Let the gamer beware, Forsake this game!

Condolences, dear seekers, for Perfect World Entertainment's Forsaken World (formerly "Project EM"/PEM), MMORPG. This site was once filled with hope, but now serves as a warning to gamers with even the slightest glimmer of interest.

Forsaken World has been released in "Open Beta", and brings SHAME to PWE and it's parent Company, PWB (Perfect World Beijing). FW is a Flagship of Corporate Greed, and Poor Craftsmanship..

"Come, mourn with me! Practice well your Dirges, your Nocturnes, and your Vespers! Come grieve with me, Dark Children, and together we shall conduct a Grand Funeral, scored in blood!"

We shall hunt elsewhere for the promises left unfulfilled by this Forsaken World.

Saturday, February 27, 2010

02 03

Fun with google translate

I'm at work, at the moment, and I'm bored. Nothing much to do, and I was thinking of the International family that will be Forsaken World. Being a native speaker of English. it is a concern that isn't much thought of, (unless English is not your native language). As I've often complained Google Translate is "sketchy", at best, and I've often laughed out loud at some of the translated posts I get from the Chinese forums. (Mind you, I have nothing but respect for a civilization that's thousands of  years old). "Is it the wet nurse of great violence?" will always rank as one of my favorites.But how many times have you played a game that didn't translate it's "localization" quite right? I'm sure we've all run into it, at one time or another.

Anyways, what I was thinking, was "What's it like for people on the *other* side of the equation?" What if you have to translate *from* English? So, what I did is took the header quote from Forsaken Journal:

Come, sharpen your instruments! Practice well your Dirges, your Nocturnes, and your Vespers! Come play with me, Dark Children, and together we shall conduct a Grand Symphony, scored in blood

Which, *I* thought was "pretty basic", and not "prone to being misunderstood".
Then I went to Google Translate, and ran it through a *series* of language changes, using several languages, like Arabic, Chinese, Spanish, and French. Like a game of 'telephone', each translation was copy/pasted to be translated into the next language. Finally, when all was "said and done", I took the last translation, and converted it back to English, The result was this:

Tools to collect out! His complaint, Nocturne, in addition to the use of their prayers and the sunset! Me, come play a major symphony orchestra with our black children have a record of blood!

Nowhere *near* the intent of the original message.It made even less sense than the single translations from Chinese to English. As good as computers are, they lack the refinement to understand the context and geographic, political, and social innuendo of language. So, to all those who take the time to try to decipher Forsaken Journal out of it's native English, I say:

 Gracias por ser grandes!
Merci d'être grand!
Köszönöm, hogy nagy! 
Ačiū už tai, kad puikiai! 
Thank you for being great!

And hopefully, "soon" we'll have news directly in English, which will allow us less error in translations. Until then, I'm going to go seek out the "Wet nurse of Great Violence",

04 05 21 22